Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 5. 3

3
8085
שִׁמְע֣וּ
écoutez
Vqv-2mp
4428
מְלָכִ֔ים
Rois
Nc-mp-a


,
238
הַאֲזִ֖ינוּ
prêtez l' oreille
Vhv-2mp
7336
רֹֽזְנִ֑ים
princes
Vqr-mp-a


!

/
595
אָֽנֹכִ֗י
Moi
Prp-1cs


,
3068
לַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · à
Np · Prep
595
אָנֹכִ֣י
moi
Prp-1cs


,
7891
אָשִׁ֔ירָה
je chanterai
Vqh-1cs


;
2167
אֲזַמֵּ֕ר
je chanterai un hymne
Vpi-1cs
3068
לַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep


,
430
אֱלֹהֵ֥י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Rois4428
,
écoutez8085
!
princes7336
,
prêtez238
l'
oreille238
!
Moi595
,
moi595
,
je
chanterai7891
à
l'
Éternel3068
;
je
chanterai2167
un
hymne2167
à
l'
Éternel3068
,
le
Dieu430
d'
Israël3478
.
§

Traduction révisée

Rois, écoutez ! princes, prêtez l’oreille ! Moi, moi, je chanterai à l’Éternel ; je chanterai un hymne à l’Éternel, le Dieu d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale