Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 5. 26

26
3027
יָדָ·הּ֙
sa · main
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
3489
לַ·יָּתֵ֣ד
le pieu · vers
Nc-fs-a · Prepd
7971
תִּשְׁלַ֔חְנָה
Elle a étendu
Vqi-3fp


,
3225
וִֽ·ימִינָ֖·הּ
sa · droite · et
Sfxp-3fs · Nc-fs-c · Conj
1989
לְ·הַלְמ֣וּת
le marteau des · vers
Nc-fs-c · Prep
6001
עֲמֵלִ֑ים
ouvriers
Nc-mp-a


;

/
1986
וְ·הָלְמָ֤ה
elle a frappé · et
Vqp-3fs · Conj
5516
סִֽיסְרָא֙
Sisera
Np


,
4277
מָחֲקָ֣ה
elle a brisé
Vqp-3fs
7218
רֹאשׁ֔·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
4272
וּ·מָחֲצָ֥ה
elle a fracassé · et
Vqp-3fs · Conj
2498
וְ·חָלְפָ֖ה
transpercé · et
Vqp-3fs · Conj
7541
רַקָּתֽ·וֹ
sa · tempe
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Elle
a7971
étendu7971
sa
main3027
vers3489
le
pieu3489
,
et
sa
droite3225
vers
le
marteau1989
des
ouvriers6001
;
elle
a1986
frappé1986
Sisera5516
,
elle
lui4277
a4277
brisé4277
la
tête7218
,
elle
lui4272
a4272
fracassé4272
et
transpercé2498
la
tempe7541
.
§

Traduction révisée

Elle a étendu sa main vers le pieu, et sa main droite vers le marteau des ouvriers ; elle a frappé Sisera, elle lui a brisé la tête, elle lui a fracassé et transpercé la tempe.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale