3027
יָדָ·הּ֙
sa · main
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
3489
לַ·יָּתֵ֣ד
le pieu · vers
Nc-fs-a · Prepd
7971
תִּשְׁלַ֔חְנָה
Elle a étendu
Vqi-3fp
,
3225
וִֽ·ימִינָ֖·הּ
sa · droite · et
Sfxp-3fs · Nc-fs-c · Conj
1989
לְ·הַלְמ֣וּת
le marteau des · vers
Nc-fs-c · Prep
6001
עֲמֵלִ֑ים
ouvriers
Nc-mp-a
;
/
1986
וְ·הָלְמָ֤ה
elle a frappé · et
Vqp-3fs · Conj
5516
סִֽיסְרָא֙
Sisera
Np
,
4277
מָחֲקָ֣ה
elle a brisé
Vqp-3fs
7218
רֹאשׁ֔·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
4272
וּ·מָחֲצָ֥ה
elle a fracassé · et
Vqp-3fs · Conj
2498
וְ·חָלְפָ֖ה
transpercé · et
Vqp-3fs · Conj
7541
רַקָּתֽ·וֹ
sa · tempe
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
׃
.
Elle a étendu sa main vers le pieu, et sa main droite vers le marteau des ouvriers ; elle a frappé Sisera, elle lui a brisé la tête, elle lui a fracassé et transpercé la tempe.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby