779
א֣וֹרוּ
Maudissez
Vqv-2mp
4789
מֵר֗וֹז
Méroz
Np
,
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
4397
מַלְאַ֣ךְ
l' Ange de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
;
779
אֹ֥רוּ
maudissez
Vqv-2mp
,
779
אָר֖וֹר
maudissez
Vqa
3427
יֹשְׁבֶ֑י·הָ
ses · habitants
Sfxp-3fs · Vqr-mp-c
!
/
3588
כִּ֤י
car
Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
935
בָ֨אוּ֙
ils sont venus
Vqp-3cp
5833
לְ·עֶזְרַ֣ת
secours de · au
Nc-fs-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
5833
לְ·עֶזְרַ֥ת
secours de · au
Nc-fs-c · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
1368
בַּ·גִּבּוֹרִֽים
les hommes forts · avec
Adja-mp-a · Prepd
׃
.
Maudissez Méroz, dit l’Ange de l’Éternel ; maudissez, maudissez ses habitants ! car ils ne sont pas venus au secours de l’Éternel, au secours de l’Éternel, avec les hommes forts.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby