Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 13. 6

6
935
וַ·תָּבֹ֣א
vint · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֗ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


,
559
וַ·תֹּ֣אמֶר
parla · et
Vqw-3fs · Conj
376
לְ·אִישָׁ·הּ֮
son · mari · à
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


,
559
לֵ·אמֹר֒
disant · en
Vqc · Prep


:
376
אִ֤ישׁ
Un homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִים֙
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
935
בָּ֣א
est venu
Vqp-3ms
413
אֵלַ֔·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep


,
4758
וּ·מַרְאֵ֕·הוּ
son · aspect · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
4758
כְּ·מַרְאֵ֛ה
l' aspect d' · était comme
Nc-ms-c · Prep
4397
מַלְאַ֥ךְ
un ange de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


,
3372
נוֹרָ֣א
terrible
VNr-ms-a
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv


;

/
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et
Prtn · Conj
7592
שְׁאִלְתִּ֨י·הוּ֙
lui · je ai demandé
Sfxp-3ms · Vqp-1cs
335
אֵֽי־

Prti
2088
מִ·זֶּ֣ה
– · de là
Prd-xms · Prep
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8034
שְׁמ֖·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5046
הִגִּ֥יד
il a fait connaître
Vhp-3ms

לִֽ·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
femme802
vint935
,
et
parla559
à
son
mari376
,
disant559
:
Un
homme376
de
Dieu430
est935
venu935
vers413
moi
,
et
son
aspect4758
était4758
comme4758
l'
aspect4758
d'
un
ange4397
de
Dieu430
,
très3966
terrible3372
;
et
je
ne3808
lui7592
ai7592
pas3808
demandé7592
d' 2088
335
il
était1931
,
et853
il
ne3808
m'
a5046
pas3808
fait5046
connaître5046
son
nom8034
.

Traduction révisée

La femme vint dire à son mari : Un homme de Dieu est venu vers moi, et son aspect était comme l’aspect d’un ange de Dieu, très terrible ; je ne lui ai pas demandé d’où il était, et il ne m’a pas fait connaître son nom.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale