Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 13. 4

4
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
8104
הִשָּׁ֣מְרִי
prends garde
VNv-2fs


,
4994
נָ֔א
je te prie
Prte


,
408
וְ·אַל־
ne · et
Prtn · Conj
8354
תִּשְׁתִּ֖י
bois
Vqj-2fs
3196
יַ֣יִן
vin
Nc-ms-a
7941
וְ·שֵׁכָ֑ר
boisson forte · et
Nc-ms-a · Conj


,

/
408
וְ·אַל־
ne · et
Prtn · Conj
398
תֹּאכְלִ֖י
mange
Vqj-2fs
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2931
טָמֵֽא
d' impur
Adja-ms-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
prends8104
garde8104
,
je
te4994
prie4994
,
et
ne408
bois8354
ni3196
vin3196
ni
boisson7941
forte7941
,
et
ne408
mange398
rien3605
d'
impur2931
;

Traduction révisée

Maintenant prends garde, je te prie, ne bois ni vin ni boisson forte et ne mange rien d’impur ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale