559
וַ·תֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
802
אִשְׁתּ֗·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
:
3863
לוּ֩
Si
Conj
2654
חָפֵ֨ץ
avait pris plaisir
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
4191
לַ·הֲמִיתֵ֨·נוּ֙
nous · faire mourir · à
Sfxp-1cp · Vhc · Prep
,
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
3947
לָקַ֤ח
il aurait accepté
Vqp-3ms
3027
מִ·יָּדֵ֨·נוּ֙
notre · main · de
Sfxp-1cp · Nc-bs-c · Prep
5930
עֹלָ֣ה
l' holocauste
Nc-fs-a
4503
וּ·מִנְחָ֔ה
le gâteau · et
Nc-fs-a · Conj
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7200
הֶרְאָ֖·נוּ
nous · il aurait fait voir
Prp-1cp · Vhp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
428
אֵ֑לֶּה
ces choses
Prd-xcp
,
/
6256
וְ·כָ·עֵ֕ת
le temps · comme · et
Nc-bs-a · Prepd · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
8085
הִשְׁמִיעָ֖·נוּ
nous · aurait fait entendre
Sfxp-1cp · Vhp-3ms
,
2063
כָּ·זֹֽאת
ceci · comme
Prd-xfs · Prep
׃
.
Sa femme lui dit : Si l’Éternel avait pris plaisir à nous faire mourir, il n’aurait pas accepté de notre main l’holocauste et le gâteau, il ne nous aurait pas fait voir tout cela et ne nous aurait pas fait entendre, dans ce moment, des choses comme celles-là.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée