Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 13. 16

16
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4397
מַלְאַ֨ךְ
l' Ange de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4495
מָנ֗וֹחַ
Manoah
Np


:
518
אִם־
Si
Conj
6113
תַּעְצְרֵ֨·נִי֙
me · tu retiens
Sfxp-1cs · Vqi-2ms


,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
398
אֹכַ֣ל
je mangerai
Vqi-1cs
3899
בְּ·לַחְמֶ֔·ךָ
ton · pain · de
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep


;
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
6213
תַּעֲשֶׂ֣ה
tu fais
Vqi-2ms
5930
עֹלָ֔ה
un holocauste
Nc-fs-a


,
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
5927
תַּעֲלֶ֑·נָּה
l' · tu offriras
Sfxp-3fs · Vhi-2ms


.

/
3588
כִּ֚י
Car
Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3045
יָדַ֣ע
savait
Vqp-3ms
4495
מָנ֔וֹחַ
Manoah
Np
3588
כִּֽי־
que
Conj
4397
מַלְאַ֥ךְ
l' Ange de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Ange4397
de
l'
Éternel3068
dit559
à413
Manoah4495
:
Si518
tu
me6113
retiens6113
,
je
ne3808
mangerai398
pas3808
de
ton3899
pain3899
;
et
si518
tu
fais6213
un
holocauste5930
,
tu
l'
offriras5927
à
l'
Éternel3068
.
Car3588
Manoah4495
ne3808
savait3045
pas3808
que3588
c'1931
était1931
l'
Ange4397
de
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

L’Ange de l’Éternel dit à Manoah : Si tu me retiens, je ne mangerai pas de ton pain ; mais si tu fais un holocauste, tu l’offriras à l’Éternel. Car Manoah ne savait pas que c’était l’Ange de l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale