Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 8. 9

9
7971
וַ·יִּשְׁלָחֵ֣·ם
les · envoya · Et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֗עַ
Josué
Np


;
3212
וַ·יֵּֽלְכוּ֙
ils allèrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
3993
הַ·מַּאְרָ֔ב
embuscade · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
3427
וַ·יֵּשְׁב֗וּ
se tinrent · et
Vqw-3mp · Conj
996
בֵּ֧ין
entre
Prep
1008
בֵּֽית־
Béthel
Np
1008
אֵ֛ל

Np
996
וּ·בֵ֥ין
entre · et
Prep · Conj
5857
הָ·עַ֖י
Aï · l'
Np · Prtd


,
3220
מִ·יָּ֣ם
l' occident · à
Nc-ms-a · Prep
5857
לָ·עָ֑י
Aï · d'
Np · Prep


;

/
3885
וַ·יָּ֧לֶן
passa · et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֛עַ
Josué
Np
3915
בַּ·לַּ֥יְלָה
la nuit · pendant
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֖וּא
– · celle-là
Prp-3ms · Prtd
8432
בְּ·ת֥וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

--
Et
Josué3091
les
envoya7971
;
et
ils
allèrent3212
se
mettre
en413
embuscade3993
,
et
se3427
tinrent3427
entre996
Béthel 1008 , 1008
et996
5857
,
à
l'
occident3220
d'
5857
;
et
Josué3091
passa3885
cette 1931
nuit3915
au
milieu8432
du
peuple5971
.
§

Traduction révisée

Josué les envoya ; ils allèrent se mettre en embuscade et se tinrent entre Béthel et Aï, à l’ouest d’Aï ; Josué passa cette nuit au milieu du peuple.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale