6680
וַ·יְצַ֨ו
il commanda · Et
Vpw-3ms · Conj
853
אֹתָ֜·ם
leur · –
Sfxp-3mp · Prto
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7200
רְ֠אוּ
Voyez
Vqv-2mp
,
859
אַתֶּ֞ם
vous
Prp-2mp
693
אֹרְבִ֤ים
serez en embuscade
Vqr-mp-a
5892
לָ·עִיר֙
la ville · contre
Nc-fs-a · Prepd
,
310
מֵ·אַחֲרֵ֣י
– · derrière
Prep · Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
;
408
אַל־
ne pas
Prtn
7368
תַּרְחִ֥יקוּ
vous éloignez
Vhj-2mp
4480
מִן־
de
Prep
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
3966
מְאֹ֑ד
beaucoup
Adv
,
/
1961
וִ·הְיִיתֶ֥ם
soyez · mais
Vqq-2mp · Conj
3605
כֻּלְּ·כֶ֖ם
vous · tous
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
3559
נְכֹנִֽים
prêts
VNr-mp-a
׃
.
Il leur commanda : Voyez, vous serez en embuscade contre la ville, derrière la ville ; ne vous éloignez pas trop de la ville, mais soyez tous prêts.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby