Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 8. 35

35
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1961
הָיָ֣ה
Il y eut
Vqp-3ms
1697
דָבָ֔ר
une parole
Nc-ms-a
3605
מִ·כֹּ֖ל
tout · de
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6680
צִוָּ֣ה
avait commandé
Vpp-3ms
4872
מֹשֶׁ֑ה
Moïse
Np


,

/
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7121
קָרָ֜א
lise
Vqp-3ms
3091
יְהוֹשֻׁ֗עַ
Josué
Np
5048
נֶ֣גֶד
devant
Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
6951
קְהַ֤ל
la congrégation d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


,
802
וְ·הַ·נָּשִׁ֣ים
femmes · les · et
Nc-fp-a · Prtd · Conj


,
2945
וְ·הַ·טַּ֔ף
enfants · les · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj


,
1616
וְ·הַ·גֵּ֖ר
étranger · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
1980
הַ·הֹלֵ֥ךְ
marche · celui qui
Vqr-ms-a · Prtd
7130
בְּ·קִרְבָּֽ·ם
eux · milieu d' · au
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
n'3808
y
eut1961
pas3808
une
parole1697
de
tout3605
ce834
que
Moïse4872
avait6680
commandé6680
,
que834
Josué3091
ne3808
lise7121
devant5048
toute3605
la
congrégation6951
d'
Israël3478
,
et
les
femmes802
,
et
les
enfants2945
,
et
l'
étranger1616
marchant1980
au
milieu7130
d'
eux7130
.
§

Traduction révisée

De tout ce que Moïse avait commandé, il n’y eut pas une parole que Josué n’ait lue devant toute l’assemblée d’Israël, avec les femmes, les enfants et l’étranger marchant au milieu d’eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale