6437
וַ·יִּפְנ֣וּ
se retournèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אַנְשֵׁי֩
les hommes d'
Nc-mp-c
5857
הָ·עַ֨י
Aï · l'
Np · Prtd
,
310
אַחֲרֵי·הֶ֜ם
eux · derrière
Sfxp-3mp · Prep
7200
וַ·יִּרְא֗וּ
virent · et
Vqw-3mp · Conj
:
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · et
Prtm · Conj
,
5927
עָלָ֜ה
montait
Vqp-3ms
6227
עֲשַׁ֤ן
la fumée de
Nc-ms-c
5892
הָ·עִיר֙
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
8064
הַ·שָּׁמַ֔יְמָ·ה
vers · cieux · les
Sfxd · Nc-mp-a · Prtd
;
3808
וְ·לֹא־
n' aucune · et
Prtn · Conj
1961
הָיָ֨ה
il y eut
Vqp-3ms
בָ·הֶ֥ם
eux · en
Sfxp-3mp · Prep
3027
יָדַ֛יִם
force
Nc-bd-a
5127
לָ·נ֖וּס
fuir · pour
Vqc · Prep
2008
הֵ֣נָּה
ici
Adv
2008
וָ·הֵ֑נָּה
ici · et
Adv · Conj
.
/
5971
וְ·הָ·עָם֙
peuple · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5127
הַ·נָּ֣ס
fuyait · qui
Vqr-ms-a · Prtd
4057
הַ·מִּדְבָּ֔ר
désert · vers le
Nc-ms-a · Prtd
2015
נֶהְפַּ֖ךְ
se tourna
VNp-3ms
413
אֶל־
vers
Prep
7291
הָ·רוֹדֵֽף
poursuivant · le
Vqr-ms-a · Prtd
׃
.
Lorsque les hommes d’Aï se retournèrent, ils virent la fumée de la ville qui montait vers les cieux, et il n’y eut en eux aucune force pour fuir ni d’un côté ni de l’autre. Le peuple qui fuyait vers le désert se retourna contre ceux qui le poursuivaient.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée