Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 8. 17

17
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
7604
נִשְׁאַ֣ר
il resta
VNp-3ms
376
אִ֗ישׁ
un homme
Nc-ms-a
5857
בָּ·עַי֙
Aï · dans
Np · Prepd
1008
וּ·בֵ֣ית
Béthel · et dans
Np · Conj


,
1008
אֵ֔ל

Np
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
ne
Prtn
3318
יָצְא֖וּ
sorte
Vqp-3cp
310
אַחֲרֵ֣י
après
Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


;

/
5800
וַ·יַּעַזְב֤וּ
ils laissèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
5892
הָ·עִיר֙
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
6605
פְּתוּחָ֔ה
ouverte
Vqs-fs-a


,
7291
וַֽ·יִּרְדְּפ֖וּ
poursuivirent · et
Vqw-3mp · Conj
310
אַחֲרֵ֥י
après
Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
ne3808
resta7604
pas3808
un
homme376
dans
5857
et
dans1008
Béthel 1008 , 1008
,
qui834
ne3808
sorte3318
après310
Israël3478
;
et
ils
laissèrent5800
la
ville5892
ouverte6605
,
et
poursuivirent7291
Israël3478
.

Traduction révisée

il ne resta pas un homme dans Aï et dans Béthel, qui ne soit sorti après Israël ; ils laissèrent la ville ouverte et poursuivirent Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale