Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 8. 13

13
7760
וַ·יָּשִׂ֨ימוּ
après qu' on eut placé · Et
Vqw-3mp · Conj
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֗ה
camp · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֙
qui était
Prtr
6828
מִ·צְּפ֣וֹן
nord · au
Nc-fs-c · Prep
5892
לָ·עִ֔יר
la ville · de
Nc-fs-a · Prepd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6119
עֲקֵב֖·וֹ
son · embuscade
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3220
מִ·יָּ֣ם
l' occident · à
Nc-ms-a · Prep
5892
לָ·עִ֑יר
la ville · de
Nc-fs-a · Prepd


,

/
3212
וַ·יֵּ֧לֶךְ
s' avança · alors
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֛עַ
Josué
Np
3915
בַּ·לַּ֥יְלָה
la nuit · dans
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֖וּא
– · celle-là
Prp-3ms · Prtd
8432
בְּ·ת֥וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
6010
הָ·עֵֽמֶק
vallée · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
après7760
qu'
on7760
eut7760
placé7760
le
peuple5971
,
tout3605
le
camp4264
qui
était834
au
nord6828
de
la
ville5892
et853
son
embuscade6119
à
l'
occident3220
de
la
ville5892
,
alors3212
Josué3091
s'3212
avança3212
cette3915
nuit3915
-3915
1931
au
milieu8432
de
la
vallée6010
.
§

Traduction révisée

Après qu’on eut placé le peuple, tout le camp qui était au nord de la ville et son embuscade à l’ouest de la ville, alors Josué s’avança cette nuit-là au milieu de la vallée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale