6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
5117
הֵנִ֨יחַ
a donné du repos
Vhp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹֽהֵי·כֶם֙
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
251
לַֽ·אֲחֵי·כֶ֔ם
vos · frères · à
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
– · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֣ר
il avait dit
Vpp-3ms
לָ·הֶ֑ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
.
/
6258
וְ·עַתָּ֡ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
6437
פְּנוּ֩
retournez
Vqv-2mp
3212
וּ·לְכ֨וּ
allez · et
Vqv-2mp · Conj
לָ·כֶ֜ם
vous · quant à
Sfxp-2mp · Prep
168
לְ·אָהֳלֵי·כֶ֗ם
vos · tentes · dans
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
,
413
אֶל־
dans
Prep
776
אֶ֨רֶץ֙
le pays de
Nc-bs-c
272
אֲחֻזַּתְ·כֶ֔ם
votre · possession
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
,
834
אֲשֶׁ֣ר ׀
que
Prtr
5414
נָתַ֣ן
a donné
Vqp-3ms
לָ·כֶ֗ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
,
5650
עֶ֣בֶד
serviteur de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
5676
בְּ·עֵ֖בֶר
l' autre côté de · de
Nc-ms-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּֽן
Jourdain · le
Np · Prtd
׃
.
Et maintenant, l’Éternel, votre Dieu, a donné du repos à vos frères, comme il le leur avait dit. Maintenant donc, retournez et allez dans vos tentes, dans le pays de votre possession que Moïse, serviteur de l’Éternel, vous a donné de l’autre côté du Jourdain.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby