3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5800
עֲזַבְתֶּ֣ם
vous avez abandonné
Vqp-2mp
853
אֶת־
–
Prto
251
אֲחֵי·כֶ֗ם
vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
2088
זֶ֚ה
–
Prd-xms
3117
יָמִ֣ים
des jours
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֔ים
nombreux
Adja-mp-a
,
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
/
8104
וּ·שְׁמַרְתֶּ֕ם
vous avez gardé · et
Vqp-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4931
מִשְׁמֶ֕רֶת
de garder
Nc-fs-c
4687
מִצְוַ֖ת
ce que vous a commandé
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶֽם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
׃
.
vous n’avez pas abandonné vos frères pendant ce long temps, jusqu’à ce jour, et vous avez gardé ce que l’Éternel, votre Dieu, vous a commandé de garder.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée