Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 22. 34

34
7121
וַֽ·יִּקְרְא֛וּ
donnèrent un nom · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְּנֵי־
les fils de
Nc-mp-c
7205
רְאוּבֵ֥ן
Ruben
Np
1121
וּ·בְנֵי־
les fils de · et
Nc-mp-c · Conj
1410
גָ֖ד
Gad
Np
4196
לַ·מִּזְבֵּ֑חַ
l' autel · à
Nc-ms-a · Prepd


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj


,
5707
עֵ֥ד
témoin
Nc-ms-a
1931
הוּא֙
il est
Prp-3ms
996
בֵּֽינֹתֵ֔י·נוּ
nous · entre
Sfxp-1cp · Prep
3588
כִּ֥י
que
Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
430
הָ·אֱלֹהִֽים
est Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
fils1121
de
Ruben7205
et
les
fils1121
de
Gad1410
donnèrent7121
un
nom7121
à
l'
autel4196
;
car3588
,
[
dirent
-
ils
,
]
il
est1931
témoin5707
entre996
nous
que3588
l'
Éternel3068
est430
Dieu430
.
§

Traduction révisée

Les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent un nom à l’autel ; car, [dirent-ils,] il est témoin entre nous que l’Éternel est Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale