Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 22. 33

33
3190
וַ·יִּיטַ֣ב
fut bonne · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
הַ·דָּבָ֗ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵי֙
yeux des · aux
Nc-bd-c · Prep
1121
בְּנֵ֣י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


;
1288
וַ·יְבָרֲכ֥וּ
bénirent · et
Vpw-3mp · Conj
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
3808
וְ·לֹ֣א
ne plus · et
Prtn · Conj
559
אָמְר֗וּ
pensèrent
Vqp-3cp
5927
לַ·עֲל֤וֹת
monter · à
Vqc · Prep
5921
עֲלֵי·הֶם֙
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
6635
לַ·צָּבָ֔א
bataille · en
Nc-bs-a · Prepd
7843
לְ·שַׁחֵת֙
détruire · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֛ר

Prtr
1121
בְּנֵי־
les fils de
Nc-mp-c
7205
רְאוּבֵ֥ן
Ruben
Np
1121
וּ·בְנֵי־
les fils de · et
Nc-mp-c · Conj
1410
גָ֖ד
Gad
Np
3427
יֹשְׁבִ֥ים
habitaient
Vqr-mp-a

בָּֽ·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
chose1697
fut3190
bonne3190
aux
yeux5869
des
fils1121
d'
Israël3478
;
et
les
fils1121
d'
Israël3478
bénirent1288
Dieu430
,
et
ne3808
pensèrent559
plus3808
à
monter5927
en6635
bataille6635
contre5921
eux5921
pour
détruire7843
le
pays776
834
habitaient3427
les
fils1121
de
Ruben7205
et
les
fils1121
de
Gad1410
.

Traduction révisée

Cela fut bon aux yeux des fils d’Israël ; les fils d’Israël bénirent Dieu et ne pensèrent plus à partir en guerre contre eux pour détruire le pays où habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale