8085
וַ·יִּשְׁמַ֞ע
quand entendirent · Et
Vqw-3ms · Conj
6372
פִּֽינְחָ֣ס
Phinées
Np
,
3548
הַ·כֹּהֵ֗ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5387
וּ·נְשִׂיאֵ֨י
les princes de · et
Nc-mp-c · Conj
5712
הָ·עֵדָ֜ה
assemblée · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
7218
וְ·רָאשֵׁ֨י
les chefs des · et
Nc-mp-c · Conj
505
אַלְפֵ֤י
milliers d'
Adjc-bp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
834
אֲשֶׁ֣ר
qui étaient
Prtr
854
אִתּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
,
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ֨·דְּבָרִ֔ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֧ר
que
Prtr
1696
דִּבְּר֛וּ
prononcèrent
Vpp-3cp
1121
בְּנֵי־
les fils de
Nc-mp-c
7205
רְאוּבֵ֥ן
Ruben
Np
1121
וּ·בְנֵי־
les fils de · et
Nc-mp-c · Conj
1410
גָ֖ד
Gad
Np
1121
וּ·בְנֵ֣י
les fils de · et
Nc-mp-c · Conj
4519
מְנַשֶּׁ֑ה
Manassé
Np
,
/
3190
וַ·יִּיטַ֖ב
fut bon · alors
Vqw-3ms · Conj
5869
בְּ·עֵינֵי·הֶֽם
leurs · yeux · à
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
׃
.
Quand Phinées, le sacrificateur, et les princes de l’assemblée, et les chefs des clans d’Israël qui étaient avec lui, entendirent les paroles que prononcèrent les fils de Ruben, les fils de Gad et les fils de Manassé, cela fut bon à leurs yeux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby