Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 22. 28

28
559
וַ·נֹּ֕אמֶר
nous avons dit · Et
Vqw-1cp · Conj


:
1961
וְ·הָיָ֗ה
il sera · et
Vqp-3ms · Conj
3588
כִּֽי־
quand
Conj
559
יֹאמְר֥וּ
ils dident
Vqi-3mp


,
413
אֵלֵ֛י·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
1755
דֹּרֹתֵ֖י·נוּ
nos · générations
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
4279
מָחָ֑ר
dans l' avenir
Nc-ms-a


,

/
559
וְ·אָמַ֡רְנוּ
nous dirons · alors
Vqq-1cp · Conj


:
7200
רְא֣וּ
Voyez
Vqv-2mp
853
אֶת־

Prto
8403
תַּבְנִית֩
la forme de
Nc-fs-c
4196
מִזְבַּ֨ח
l' autel de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6213
עָשׂ֣וּ
ont fait
Vqp-3cp
1
אֲבוֹתֵ֗י·נוּ
nos · pères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
3808
לֹ֤א
non
Prtn
5930
לְ·עוֹלָה֙
des holocaustes · pour
Nc-fs-a · Prep


,
3808
וְ·לֹ֣א
ni · et
Prtn · Conj
2077
לְ·זֶ֔בַח
des sacrifices · pour
Nc-ms-a · Prep


,
3588
כִּי־
mais comme
Conj
5707
עֵ֣ד
témoin
Nc-ms-a
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
996
בֵּינֵ֖י·נוּ
nous · entre
Sfxp-1cp · Prep
996
וּ·בֵינֵי·כֶֽם
vous · entre · et
Sfxp-2mp · Prep · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
nous
avons559
dit559
:
S'
il
arrive1961
qu'3588
ils
nous
disent559
cela
,
à
nous
et
à
nos1755
générations1755
dans4279
l'
avenir4279
,
nous
[
leur
]
dirons559
:
Voyez7200
la
forme8403
de
l'
autel4196
de
l'
Éternel3068
que834
nos1
pères1
ont6213
fait6213
,
non3808
pour
des
holocaustes5930
,
ni3808
pour
des
sacrifices2077
,
mais3588
comme3588
témoin5707
entre996
nous
et
vous
.

Traduction révisée

Nous avons dit : S’ils nous disent cela, à nous et à nos générations dans l’avenir, nous [leur] dirons : “Voyez la forme de l’autel de l’Éternel que nos pères ont fait, non pour des holocaustes, ni pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale