518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
3808
לֹ֤א
ce n' est pas
Prtn
1674
מִ·דְּאָגָה֙
crainte · par
Nc-fs-a · Prep
1697
מִ·דָּבָ֔ר
cette chose · de
Nc-ms-a · Prep
,
6213
עָשִׂ֥ינוּ
que nous avons fait
Vqp-1cp
853
אֶת־
–
Prto
2063
זֹ֖את
cela
Prd-xfs
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
4279
מָחָ֗ר
Dans l' avenir
Nc-ms-a
559
יֹאמְר֨וּ
parleront
Vqi-3mp
1121
בְנֵי·כֶ֤ם
vos · fils
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
1121
לְ·בָנֵ֨י·נוּ֙
nos · fils · à
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
4100
מַה־
Quoi
Prti
לָּ·כֶ֕ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
3068
וְ·לַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · pour · et
Np · Prep · Conj
,
430
אֱלֹהֵ֥י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
?
Au contraire, c’est par crainte de cela que nous avons agi, en nous disant : Dans l’avenir vos fils diront à nos fils : “Qu’y a-t-il de commun entre vous et l’Éternel, le Dieu d’Israël ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée