Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 22. 24

24
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
3808
לֹ֤א
ce n' est pas
Prtn
1674
מִ·דְּאָגָה֙
crainte · par
Nc-fs-a · Prep
1697
מִ·דָּבָ֔ר
cette chose · de
Nc-ms-a · Prep


,
6213
עָשִׂ֥ינוּ
que nous avons fait
Vqp-1cp
853
אֶת־

Prto
2063
זֹ֖את
cela
Prd-xfs


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
4279
מָחָ֗ר
Dans l' avenir
Nc-ms-a
559
יֹאמְר֨וּ
parleront
Vqi-3mp
1121
בְנֵי·כֶ֤ם
vos · fils
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
1121
לְ·בָנֵ֨י·נוּ֙
nos · fils · à
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
4100
מַה־
Quoi
Prti

לָּ·כֶ֕ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
3068
וְ·לַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · pour · et
Np · Prep · Conj


,
430
אֱלֹהֵ֥י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
?

Traduction J.N. Darby

et
si518
ce3808
n'3808
est3808
pas3808
par
crainte1674
de
cette1697
chose1697
,
que
nous
avons6213
fait6213
cela2063
,
disant559
:
Dans4279
l'
avenir4279
vos1121
fils1121
parleront559
à
nos1121
fils1121
,
disant559
:
Qu'
y
a4100
-4100
t4100
-4100
il
de
commun4100
entre
vous
et
l'
Éternel3068
,
le
Dieu430
d'
Israël3478
?

Traduction révisée

Au contraire, c’est par crainte de cela que nous avons agi, en nous disant : Dans l’avenir vos fils diront à nos fils : Qu’y a-t-il de commun entre vous et l’Éternel, le Dieu d’Israël ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale