1129
לִ·בְנ֥וֹת
nous sommes bâti · que
Vqc · Prep
לָ֨·נוּ֙
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
4196
מִזְבֵּ֔חַ
un autel
Nc-ms-a
7725
לָ·שׁ֖וּב
nous détourner · pour
Vqc · Prep
310
מֵ·אַחֲרֵ֣י
après · d'
Prep · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
518
וְ·אִם־
si ç' a été · –
Conj · Conj
5927
לְ·הַעֲל֨וֹת
offrir · pour
Vhc · Prep
5921
עָלָ֜י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
5930
עוֹלָ֣ה
des holocaustes
Nc-fs-a
4503
וּ·מִנְחָ֗ה
des offrandes de gâteaux · et
Nc-fs-a · Conj
,
518
וְ·אִם־
si ç' a été · et
Conj · Conj
6213
לַ·עֲשׂ֤וֹת
faire · pour
Vqc · Prep
5921
עָלָי·ו֙
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
2077
זִבְחֵ֣י
des sacrifices de
Nc-mp-c
8002
שְׁלָמִ֔ים
prospérités
Nc-mp-a
,
3068
יְהוָ֖ה
que l' Éternel
Np
1931
ה֥וּא
lui - même
Prp-3ms
1245
יְבַקֵּֽשׁ
redemande
Vpi-3ms
!
׃
que nous nous sommes bâti un autel pour nous détourner de l’Éternel, [toi Éternel,] ne nous sauve pas en ce jour ! Si c’est pour y offrir des holocaustes et des offrandes de gâteaux, et si c’est pour y faire des sacrifices de prospérités, que l’Éternel lui-même [nous en] demande compte !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée