559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
3091
יְהוֹשֻׁעַ֮
Josué
Np
:
408
אַל־
Ne point
Prtn
3372
תִּירָ֣א
crains
Vqj-2ms
6440
מִ·פְּנֵי·הֶם֒
eux · – · devant
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
4279
מָחָ֞ר
demain
Nc-ms-a
,
6256
כָּ·עֵ֣ת
le temps · en
Nc-bs-a · Prepd
2063
הַ·זֹּ֗את
– · celui-ci
Prd-xfs · Prtd
,
595
אָנֹכִ֞י
je
Prp-1cs
5414
נֹתֵ֧ן
livrerai
Vqr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
3605
כֻּלָּ֛·ם
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
2491
חֲלָלִ֖ים
tués
Adja-mp-a
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
853
אֶת־
–
Prto
5483
סוּסֵי·הֶ֣ם
à leurs · chevaux
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
6131
תְּעַקֵּ֔ר
tu couperas les jarrets
Vpi-2ms
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4818
מַרְכְּבֹתֵי·הֶ֖ם
leurs · chars
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
8313
תִּשְׂרֹ֥ף
tu brûleras
Vqi-2ms
784
בָּ·אֵֽשׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
׃
.
L’Éternel dit à Josué : Ne les crains pas, car demain, environ à cette heure-ci, je les livrerai tous tués devant Israël ; tu couperas les jarrets de leurs chevaux et tu brûleras au feu leurs chars.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby