Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 11. 20

20
3588
כִּ֣י
Car
Conj
854
מֵ·אֵ֣ת
– · de par
Prep · Prep
3068
יְהוָ֣ה ׀
l' Éternel
Np
1961
הָיְתָ֡ה
ce fut
Vqp-3fs
2388
לְ·חַזֵּ֣ק
– · que fut endurci
Vpc · Prep
853
אֶת־

Prto
3820
לִבָּ·ם֩
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
7125
לִ·קְרַ֨את
s' en aller · pour
Vqc · Prep
4421
הַ·מִּלְחָמָ֤ה
guerre · en
Nc-fs-a · Prtd
854
אֶת־
contre
Prep
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


,
4616
לְמַ֣עַן
afin qu'
Prep
2763
הַֽחֲרִימָ֔·ם
les · il détruise entièrement
Sfxp-3mp · Vhc
1115
לְ·בִלְתִּ֥י
– · sans qu'
Conj · Prep
1961
הֱיוֹת־
il y ait
Vqc

לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
8467
תְּחִנָּ֑ה
de merci
Nc-fs-a


;

/
3588
כִּ֚י
car
Conj
4616
לְמַ֣עַן
c' était afin de
Prep
8045
הַשְׁמִידָ֔·ם
les · détruire
Sfxp-3mp · Vhc


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֛ר
– · comme
Prtr · Prep
6680
צִוָּ֥ה
avait commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
4872
מֹשֶֽׁה
à Moïse
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
ce1961
fut1961
de
par 854
l'
Éternel3068
que
leur
coeur3820
fut
endurci
pour
s'7125
en7125
aller7125
en
guerre4421
contre854
Israël3478
,
afin4616
qu'
il
les
détruise2763
entièrement2763
sans
qu'
il
y
ait1961
pour
eux
de
merci8467
;
car3588
c'4616
était4616
afin4616
de
les
détruire8045
,
comme 834
l'
Éternel3068
l'
avait6680
commandé6680
à
Moïse4872
.
§

Traduction révisée

Car c’est de l’Éternel que venait l’endurcissement de leur cœur pour s’en aller en guerre contre Israël, afin qu’il les détruise entièrement sans qu’il y ait pour eux de pitié ; en effet c’était afin de les détruire, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale