1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
2224
כִּ·זְרֹ֣חַ
se leva · quand
Vqc · Prep
8121
הַ·שֶּׁ֗מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
,
4487
וַ·יְמַ֨ן
prépara · et
Vpw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֜ים
Dieu
Nc-mp-a
7307
ר֤וּחַ
un vent
Nc-bs-c
6921
קָדִים֙
d' orient
Nc-ms-a
2759
חֲרִישִׁ֔ית
doux
Adja-fs-a
,
5221
וַ·תַּ֥ךְ
frappa · et
Vhw-3ms · Conj
8121
הַ·שֶּׁ֛מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹ֥אשׁ
la tête de
Nc-ms-c
3124
יוֹנָ֖ה
Jonas
Np
,
5968
וַ·יִּתְעַלָּ֑ף
il défaillait · et
Vtw-3ms · Conj
,
/
7592
וַ·יִּשְׁאַ֤ל
il demanda · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5315
נַפְשׁ·וֹ֙
son · âme
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
4191
לָ·מ֔וּת
la mort · pour
Vqc · Prep
,
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
2896
ט֥וֹב
Mieux me vaut
Adja-ms-a
4191
מוֹתִ֖·י
ma · mort
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2416
מֵ·חַיָּֽ·י
ma · vie · que
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep
׃
.
Quand le soleil se leva, Dieu prépara un doux vent d’orient, et le soleil frappa la tête de Jonas de sorte qu’il défaillait. Il demanda la mort pour son âme et dit : Mieux vaut pour moi la mort que la vie.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby