7126
וַ·יִּקְרַ֤ב
s' approcha · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
7227
רַ֣ב
le maître des
Nc-ms-c
2259
הַ·חֹבֵ֔ל
rameurs · les
Nc-ms-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
4100
מַה־
Que fais - tu
Prti
,
לְּ·ךָ֣
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
7290
נִרְדָּ֑ם
dormeur
VNr-ms-a
?
/
6965
ק֚וּם
Lève - toi
Vqv-2ms
,
7121
קְרָ֣א
crie
Vqv-2ms
413
אֶל־
à
Prep
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
!
194
אוּלַ֞י
Peut - être
Adv
6245
יִתְעַשֵּׁ֧ת
pensera - t - il
Vti-3ms
430
הָ·אֱלֹהִ֛ים
Dieu · le
Nc-mp-a · Prtd
לָ֖·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
6
נֹאבֵֽד
nous périrons
Vqi-1cp
׃
.
Le maître des rameurs s’approcha de lui et lui dit : Que fais-tu, dormeur ? Lève-toi, crie à ton Dieu ! Peut-être Dieu pensera-t-il à nous, et nous ne périrons pas.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby