Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jonas 1. 6

6
7126
וַ·יִּקְרַ֤ב
s' approcha · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
7227
רַ֣ב
le maître des
Nc-ms-c
2259
הַ·חֹבֵ֔ל
rameurs · les
Nc-ms-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj

ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
4100
מַה־
Que fais - tu
Prti


,

לְּ·ךָ֣
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
7290
נִרְדָּ֑ם
dormeur
VNr-ms-a


?

/
6965
ק֚וּם
Lève - toi
Vqv-2ms


,
7121
קְרָ֣א
crie
Vqv-2ms
413
אֶל־
à
Prep
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


!
194
אוּלַ֞י
Peut - être
Adv
6245
יִתְעַשֵּׁ֧ת
pensera - t - il
Vti-3ms
430
הָ·אֱלֹהִ֛ים
Dieu · le
Nc-mp-a · Prtd

לָ֖·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
6
נֹאבֵֽד
nous périrons
Vqi-1cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
maître7227
des
rameurs2259
s'7126
approcha7126
de
lui413
,
et
lui
dit559
:
Que
fais4100
-4100
tu
,
dormeur7290
?
Lève6965
-6965
toi6965
,
crie7121
à413
ton430
Dieu430
!
Peut194
-194
être194
Dieu430
pensera6245
-6245
t6245
-6245
il
à
nous
,
et
nous
ne3808
périrons6
pas3808
.
§

Traduction révisée

Le maître des rameurs s’approcha de lui et lui dit : Que fais-tu, dormeur ? Lève-toi, crie à ton Dieu ! Peut-être Dieu pensera-t-il à nous, et nous ne périrons pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale