3372
וַ·יִּֽירְא֣וּ
eurent peur · Et
Vqw-3mp · Conj
4419
הַ·מַּלָּחִ֗ים
marins · les
Nc-mp-a · Prtd
2199
וַֽ·יִּזְעֲקוּ֮
crièrent · et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
430
אֱלֹהָי·ו֒
son · dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
;
2904
וַ·יָּטִ֨לוּ
ils jetèrent · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3627
הַ·כֵּלִ֜ים
objets · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
étaient
Prtr
591
בָּֽ·אֳנִיָּה֙
le navire · dans
Nc-fs-a · Prepd
413
אֶל־
dans
Prep
3220
הַ·יָּ֔ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
,
7043
לְ·הָקֵ֖ל
l' en alléger · pour
Vhc · Prep
.
5921
מֵֽ·עֲלֵי·הֶ֑ם
eux · sur · de
Sfxp-3mp · Prep · Prep
/
3124
וְ·יוֹנָ֗ה
Jonas · Et
Np · Conj
3381
יָרַד֙
était descendu
Vqp-3ms
413
אֶל־
au
Prep
3411
יַרְכְּתֵ֣י
fond
Nc-fd-c
5600
הַ·סְּפִינָ֔ה
vaisseau · du
Nc-fs-a · Prtd
7901
וַ·יִּשְׁכַּ֖ב
s' était couché · et
Vqw-3ms · Conj
,
7290
וַ·יֵּרָדַֽם
dormait profondément · et
VNw-3ms · Conj
׃
.
Les marins eurent peur et crièrent chacun à son dieu ; ils jetèrent à la mer les objets qui étaient dans le navire, pour l’en alléger. Jonas, lui, était descendu au fond du bateau, s’était couché, et dormait profondément.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée