Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jonas 1. 4

4
3068
וַֽ·יהוָ֗ה
l' Éternel · Et
Np · Conj
2904
הֵטִ֤יל
envoya
Vhp-3ms
7307
רֽוּחַ־
un vent
Nc-bs-a
1419
גְּדוֹלָה֙
grand
Adja-fs-a
413
אֶל־
sur
Prep
3220
הַ·יָּ֔ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd


;
1961
וַ·יְהִ֥י
il y eut · et
Vqw-3ms · Conj
5591
סַֽעַר־
une tempête
Nc-ms-a
1419
גָּד֖וֹל
grande
Adja-ms-a
3220
בַּ·יָּ֑ם
la mer · sur
Nc-ms-a · Prepd


,

/
591
וְ·הָ֣·אֳנִיָּ֔ה
navire · le · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
2803
חִשְּׁבָ֖ה
semblait vouloir
Vpp-3fs
7665
לְ·הִשָּׁבֵֽר
briser · se
VNc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
envoya2904
un
grand1419
vent7307
sur413
la
mer3220
;
et
il
y
eut1961
une
grande1419
tempête5591
sur3220
la
mer3220
,
de
sorte
que
le
navire591
semblait2803
vouloir2803
se
briser7665
.

Traduction révisée

Et l’Éternel envoya un grand vent sur la mer ; il y eut une grande tempête sur la mer, de sorte que le navire semblait vouloir se briser.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale