Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jonas 1. 14

14
7121
וַ·יִּקְרְא֨וּ
ils crièrent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np


,
559
וַ·יֹּאמְר֗וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj


:
577
אָנָּ֤ה
Ah
Prtj


,
3068
יְהוָה֙
Éternel
Np


!
408
אַל־
ne pas
Prtn
4994
נָ֣א
nous t' en prions
Prte
6
נֹאבְדָ֗ה
que nous périssions
Vqh-1cp


,
5315
בְּ·נֶ֨פֶשׁ֙
la vie de · à cause de
Nc-bs-c · Prep
376
הָ·אִ֣ישׁ
homme · cet
Nc-ms-a · Prtd


;
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
5414
תִּתֵּ֥ן
mets
Vqj-2ms
5921
עָלֵ֖י·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
1818
דָּ֣ם
du sang
Nc-ms-a
5355
נָקִ֑יא
innocent
Adja-ms-a


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms


,
3068
יְהוָ֔ה
Éternel
Np


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
2654
חָפַ֖צְתָּ
il t' a plu
Vqp-2ms
6213
עָשִֽׂיתָ
tu as fait
Vqp-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
crièrent7121
à413
l'
Éternel3068
,
et
dirent559
:
Ah577
,
Éternel3068
!
que
nous
ne408
périssions6
pas408
,
nous
t'4994
en4994
prions4994
,
à
cause
de
la
vie5315
de
cet
homme376
;
et
ne408
mets5414
pas408
sur5921
nous
du
sang1818
innocent5355
;
car3588
toi859
,
Éternel3068
,
tu
as6213
fait6213
comme834
il
t'2654
a2654
plu2654
.

Traduction révisée

Ils crièrent à l’Éternel, et dirent : Ah, Éternel ! que nous ne périssions pas, nous t’en prions, à cause de la vie de cet homme ; et ne mets pas sur nous du sang innocent ; car toi, Éternel, tu as fait comme il t’a plu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale