Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jonas 1. 13

13
2864
וַ·יַּחְתְּר֣וּ
ramèrent · Mais
Vqw-3mp · Conj
376
הָ·אֲנָשִׁ֗ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
7725
לְ·הָשִׁ֛יב
regagner · pour
Vhc · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
3004
הַ·יַּבָּשָׁ֖ה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd


;
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
3201
יָכֹ֑לוּ
ils purent
Vqp-3cp


,

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3220
הַ·יָּ֔ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
1980
הוֹלֵ֥ךְ
allait
Vqr-ms-a
5590
וְ·סֹעֵ֖ר
toujours grossissant · et
Vqr-ms-a · Conj
5921
עֲלֵי·הֶֽם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais2864
les
hommes376
ramèrent2864
pour
regagner7725
la
terre3004
;
et
ils
ne3808
purent3201
pas3808
,
car3588
la
mer3220
allait1980
toujours5590
grossissant5590
contre5921
eux5921
.

Traduction révisée

Mais les hommes ramèrent pour regagner la terre ; ils n’y parvinrent pas, car la mer allait toujours grossissant contre eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale