559
וַ·יֹּאמְר֤וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
4100
מַה־
Que
Prti
6213
נַּ֣עֲשֶׂה
te ferons - nous
Vqi-1cp
,
לָּ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
8367
וְ·יִשְׁתֹּ֥ק
que s' apaise · afin
Vqi-3ms · Conj
3220
הַ·יָּ֖ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
5921
מֵֽ·עָלֵ֑י·נוּ
nous · pour · –
Sfxp-1cp · Prep · Prep
?
/
3588
כִּ֥י
car
Conj
3220
הַ·יָּ֖ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
1980
הוֹלֵ֥ךְ
allait
Vqr-ms-a
5590
וְ·סֹעֵֽר
grossissant toujours · et
Vqr-ms-a · Conj
׃
.
Ils lui dirent : Que te ferons-nous, afin que la mer s’apaise pour nous ? Car la mer allait grossissant toujours.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby