3372
וַ·יִּֽירְא֤וּ
eurent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
הָֽ·אֲנָשִׁים֙
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
3373
יִרְאָ֣ה
une frayeur
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָ֔ה
grande
Adja-fs-a
,
559
וַ·יֹּאמְר֥וּ
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָ֖י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
4100
מַה־
Qu' est - ce
Prti
2063
זֹּ֣את
cela
Prd-xfs
6213
עָשִׂ֑יתָ
tu as fait
Vqp-2ms
/
3588
כִּֽי־
Car
Conj
3045
יָדְע֣וּ
savaient
Vqp-3cp
376
הָ·אֲנָשִׁ֗ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
3588
כִּֽי־
que
Conj
?
6440
מִ·לִּ·פְנֵ֤י
la face de · devant · de
Nc-bp-c · Prep · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
1931
ה֣וּא
qu' il
Prp-3ms
1272
בֹרֵ֔חַ
s' enfuyait
Vqr-ms-a
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
5046
הִגִּ֖יד
il le leur avait déclaré
Vhp-3ms
לָ·הֶֽם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
Les hommes furent saisis d’une grande frayeur, et ils lui dirent : Qu’as-tu fait ? Les hommes savaient qu’il s’enfuyait loin de la face de l’Éternel, puisqu’il le leur avait déclaré.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée