2009
וְ·הִנֵּה֩
voici · et
Prtm · Conj
,
7307
ר֨וּחַ
un vent
Nc-bs-a
1419
גְּדוֹלָ֜ה
grand
Adja-fs-a
935
בָּ֣אָה ׀
est venu
Vqp-3fs
5676
מֵ·עֵ֣בֶר
au - delà · d'
Nc-ms-c · Prep
4057
הַ·מִּדְבָּ֗ר
désert · le
Nc-ms-a · Prtd
5060
וַ·יִּגַּע֙
a donné · et
Vqw-3ms · Conj
702
בְּ·אַרְבַּע֙
les quatre · contre
Adjc-fs-a · Prep
6438
פִּנּ֣וֹת
coins
Nc-fp-c
1004
הַ·בַּ֔יִת
maison · de la
Nc-ms-a · Prtd
,
5307
וַ·יִּפֹּ֥ל
elle est tombée · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
5288
הַ·נְּעָרִ֖ים
jeunes gens · les
Nc-mp-a · Prtd
4191
וַ·יָּמ֑וּתוּ
ils sont morts · et
Vqw-3mp · Conj
;
/
4422
וָ·אִמָּ֨לְטָ֧·ה
– · j' ai échappé · et
Sfxh · VNw-1cs · Conj
,
7535
רַק־
seul
Prta
589
אֲנִ֛י
moi
Prp-1cs
,
905
לְ·בַדִּ֖·י
– · pour · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
5046
לְ·הַגִּ֥יד
l' annoncer · –
Vhc · Prep
לָֽ·ךְ
te · –
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
et voici, un grand vent est venu d’au-delà du désert et s’est jeté contre les quatre coins de la maison, et elle est tombée sur les jeunes gens et ils sont morts ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée