Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 1

1Il y avait dans le pays d’Uts un homme dont le nom était Job ; et cet homme était parfaita et droit, craignantA Dieu et se retirant du mal. 2Et il lui naquit sept fils et trois filles ; 3et il possédait 7 000 brebisb, et 3 000 chameaux, et 500 paires de bœufs, et 500 ânesses ; et [il avait] un très grand nombre de serviteurs ; et cet homme était plus grand que tous les fils de l’orient.
4Et ses fils allaient et faisaient un festin, chacun dans [sa] maison, à son jour ; et ils envoyaient appeler leurs trois sœurs pour manger et pour boire avec eux. 5Et il arrivait que, quand les jours de festin étaient terminés, Job les faisait venirc et les sanctifiaitA : il se levait de bonne heure le matin et offrait des holocaustesA selon leur nombre à tous, car Job disait : “Peut-être mes fils ont-ils péché et ont-ils maudit Dieu dans leurs cœurs.” Job faisait toujours ainsi.
6Or, un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satand aussi vint au milieu d’eux. 7Et l’Éternel dit à Satan : D’où viens-tu ? Et Satan répondit à l’Éternel et dit : De courir çà et là sur la terre et de m’y promener. 8Et l’Éternel dit à Satan : As-tu considéré mon serviteur Job, qu’il n’y a sur la terre aucun homme comme lui, parfait et droit, craignant Dieu, et se retirant du mal ? 9Et Satan répondit à l’Éternel et dit : Est-ce pour rien que Job craint Dieu ? 10Ne l’as-tu pas, toi, entouré de toutes parts d’une haie de protection, lui, et sa maison, et tout ce qui lui appartient ? Tu as béni le travail de ses mains, et tu as fait abonder son avoir sur la terre. 11Mais étends ta main et touche à tout ce qu’il a : [tu verras] s’il ne te maudit pas en face. 12Et l’Éternel dit à Satan : Voici, tout ce qu’il a est en ta main, seulement tu n’étendras pas ta main sur lui. Et Satan sortit de la présence de l’Éternel.
13Et, un jour, il arriva que ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né ; 14et un messager vint à Job et dit : Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient auprès d’eux, 15et ceux de Sheba sont tombés [sur eux] et les ont pris, et ils ont frappé les jeunes hommes par le tranchant de l’épée ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer. 16Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Le feu de Dieu est tombé du ciel et a brûlé les brebis et les jeunes hommes, et les a consumés ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer. 17Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Les Chaldéens ont formé trois bandes, et se sont jetés sur les chameaux et les ont pris, et ils ont frappé les jeunes hommes par le tranchant de l’épée ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer. 18Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né, 19et voici, un grand vent est venu d’au-delà du désert et s’est jeté contre les quatre coins de la maison, et elle est tombée sur les jeunes gens et ils sont morts ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer. 20Et Job se leva, et déchira sa robe, et rasa sa tête, et se jeta à terre et se prosterna. 21Et il dit : Nu je suis sorti du ventre de ma mère, et nu j’y retournerai ; l’Éternel a donné, et l’Éternel a pris ; que le nom de l’Éternel soit béni ! 22En tout cela Job ne pécha pas, et n’attribua rien à Dieu qui soit inconvenante.

Notes

acomplet, à qui rien ne manque, intègre ; comp. Genèse 6. 9 ; 17. 1 ; Deutéronome 18. 13 ; 2 Samuel 22. 24.

bet chèvres.

clitt. : Job envoyait [les chercher] .

dlitt. : le Satan, c.-à-d. l’adversaire.

eou : et ne proféra rien d’inconvenant contre Dieu.

Licence : CC BY-NC-ND

×