5704
עַ֚ד
encore
Prep
2088
זֶ֣ה
Celui - ci
Prd-xms
1696
מְדַבֵּ֔ר
parlait
Vpr-ms-a
,
2088
וְ·זֶ֖ה
un autre · qu'
Prd-xms · Conj
935
בָּ֣א
vint
Vqp-3ms
559
וַ·יֹּאמַ֑ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
/
1121
בָּנֶ֨י·ךָ
Tes · fils
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
1323
וּ·בְנוֹתֶ֤י·ךָ
tes · filles · et
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Conj
398
אֹֽכְלִים֙
mangeaient
Vqr-mp-a
8354
וְ·שֹׁתִ֣ים
buvaient · et
Vqr-mp-a · Conj
3196
יַ֔יִן
du vin
Nc-ms-a
1004
בְּ·בֵ֖ית
la maison · dans
Nc-ms-c · Prep
251
אֲחִי·הֶ֥ם
de leur · frère
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
1060
הַ·בְּכֽוֹר
premier - né · –
Nc-ms-a · Prtd
׃
,
Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée