1875
וְ·דִרְשׁ֞וּ
cherchez · Et
Vqv-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7965
שְׁל֣וֹם
la paix de
Nc-ms-c
5892
הָ·עִ֗יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
où
Prtr
1540
הִגְלֵ֤יתִי
je ai transportés
Vhp-1cs
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
,
8033
שָׁ֔מָּ·ה
– · là-bas
Sfxd · Adv
6419
וְ·הִתְפַּֽלְל֥וּ
priez · et
Vtv-2mp · Conj
1157
בַעֲדָ֖·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
413
אֶל־
auprés de
Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
7965
בִ·שְׁלוֹמָ֔·הּ
sa · paix · dans
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
1961
יִהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms
לָ·כֶ֖ם
votre · pour
Sfxp-2mp · Prep
7965
שָׁלֽוֹם
paix
Nc-ms-a
׃
.
Et cherchez la paix de la ville où je vous ai déportés, et priez l’Éternel pour elle ; car dans sa paix sera votre paix.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée