Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 29. 19

19
8478
תַּ֛חַת

Prep
834
אֲשֶֽׁר־
parce que
Prtr


,
3808
לֹא־
n' point
Prtn
8085
שָׁמְע֥וּ
ils ont écouté
Vqp-3cp
413
אֶל־

Prep
1697
דְּבָרַ֖·י
mes · paroles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
834
אֲשֶׁר֩
quand
Prtr
7971
שָׁלַ֨חְתִּי
je leur ai envoyé
Vqp-1cs
413
אֲלֵי·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־

Prto
5650
עֲבָדַ֤·י
mes · serviteurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5030
הַ·נְּבִאִים֙
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd


,
7925
הַשְׁכֵּ֣ם
me levant de bonne heure
Vha
7971
וְ·שָׁלֹ֔חַ
envoyant · et
Vqa · Conj


;
3808
וְ·לֹ֥א
n' point · et
Prtn · Conj
8085
שְׁמַעְתֶּ֖ם
vous avez écouté
Vqp-2mp


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

parce 8478 , 834
que
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
ils
n'3808
ont8085
point3808
écouté8085
mes
paroles1697
quand834
je
leur
ai7971
envoyé7971
mes
serviteurs5650
les
prophètes5030
,
me7925
levant7925
de
bonne7925
heure7925
et
[
les
]
envoyant7971
;
et
vous
n'3808
avez8085
point3808
écouté8085
,
dit5002
l'
Éternel3068
.
§

Traduction révisée

parce que, dit l’Éternel, ils n’ont pas écouté mes paroles quand je leur ai envoyé mes serviteurs les prophètes, me levant de bonne heure et [les] envoyant ; et vous n’avez pas écouté, dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale