8478
תַּ֛חַת
–
Prep
834
אֲשֶֽׁר־
parce que
Prtr
,
3808
לֹא־
n' point
Prtn
8085
שָׁמְע֥וּ
ils ont écouté
Vqp-3cp
413
אֶל־
–
Prep
1697
דְּבָרַ֖·י
mes · paroles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
834
אֲשֶׁר֩
quand
Prtr
7971
שָׁלַ֨חְתִּי
je leur ai envoyé
Vqp-1cs
413
אֲלֵי·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5650
עֲבָדַ֤·י
mes · serviteurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5030
הַ·נְּבִאִים֙
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
7925
הַשְׁכֵּ֣ם
me levant de bonne heure
Vha
7971
וְ·שָׁלֹ֔חַ
envoyant · et
Vqa · Conj
;
3808
וְ·לֹ֥א
n' point · et
Prtn · Conj
8085
שְׁמַעְתֶּ֖ם
vous avez écouté
Vqp-2mp
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
parce que, dit l’Éternel, ils n’ont pas écouté mes paroles quand je leur ai envoyé mes serviteurs les prophètes, me levant de bonne heure et [les] envoyant ; et vous n’avez pas écouté, dit l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée