3588
כִּי֩
Car
Conj
595
אָנֹכִ֨י
moi
Prp-1cs
3045
יָדַ֜עְתִּי
je connais
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
4284
הַ·מַּחֲשָׁבֹ֗ת
pensées · les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֧ר
que
Prtr
595
אָנֹכִ֛י
moi
Prp-1cs
2803
חֹשֵׁ֥ב
je pense
Vqr-ms-a
5921
עֲלֵי·כֶ֖ם
– · à votre égard
Sfxp-2mp · Prep
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
4284
מַחְשְׁב֤וֹת
pensées de
Nc-fp-c
7965
שָׁלוֹם֙
paix
Nc-ms-a
3808
וְ·לֹ֣א
non · et
Prtn · Conj
7451
לְ·רָעָ֔ה
mal · de
Nc-fs-a · Prep
,
5414
לָ·תֵ֥ת
donner · pour
Vqc · Prep
לָ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
319
אַחֲרִ֥ית
un avenir
Nc-fs-a
8615
וְ·תִקְוָֽה
une espérance · et
Nc-fs-a · Conj
׃
.
Car moi je connais les pensées que je pense à votre égard, dit l’Éternel, pensées de paix et non de mal, pour vous donner un avenir et une espérance.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée