5975
עָמַ֣ד ׀
Il se tint là
Vqp-3ms
4128
וַ·יְמֹ֣דֶד
mesura · et
Vow-3ms · Conj
776
אֶ֗רֶץ
la terre
Nc-bs-a
,
7200
רָאָה֙
il regarda
Vqp-3ms
5425
וַ·יַּתֵּ֣ר
mit en déroute · et
Vhw-3ms · Conj
1471
גּוֹיִ֔ם
les nations
Nc-mp-a
;
6327
וַ·יִּתְפֹּֽצְצוּ֙
furent brisées en éclats · Et
Vrw-3mp · Conj
2042
הַרְרֵי־
les montagnes
Nc-mp-c
5703
עַ֔ד
antiques
Nc-ms-a
,
7817
שַׁח֖וּ
s' affaissèrent
Vqp-3cp
1389
גִּבְע֣וֹת
les collines
Nc-fp-c
5769
עוֹלָ֑ם
éternelles
Nc-ms-a
.
/
1979
הֲלִיכ֥וֹת
voies sont
Nc-fp-c
5769
עוֹלָ֖ם
éternelles
Nc-ms-a
לֽ·וֹ
Ses · –
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Il se tint là et mesura la terre, il regarda et mit en déroute les nations ; Et les montagnes antiques furent brisées en éclats, les collines éternelles s’affaissèrent. Ses voies sont éternelles.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby