Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Habakuk 3

1Prière de Habakuk, le prophète. Sur Shiguionotha.
2Ô Éternel, j’ai entendu ce que tu as cla, et j’ai eu peur. Éternel, ravive ton œuvre au milieu desannées ; au milieu desannées, fais-la connaître. Dans la core, souviens-toi de la miricorde !
3Dieu vint de Théman, et le Saint, de la montagne de Paran. (Pause).
Sa magnificence couvre les cieux, et sa louange remplit la terre ;
4Et sa splendeur était comme la lumière : des rayonsb lui jaillissaient de la main ; et là se cachait sa force.
5La peste marchait devant lui, et une flamme ardente sortait sous ses pas.
6Il se tint là et mesurac la terre, il regarda et mit en route les nations ;
Et les montagnes antiques furent bries enéclats, les collines éternelles s’affaissèrent. Ses voies sont éternelles.
7Je vis les tentes de Cushan dans l’affliction ; les tentures du pays de Madian tremblèrent.
8Est-ce contre les rivières que s’irrita l’Éternel ? ou contre les rivières que fut ta core ? contre la mer, ta fureur, que tu sois mon sur tes chevaux, [sur] tes chars de salut ?
9Tonarc était mis à nu,­… les tons [de jugement] jus par [ta] parole. (Pause). Tu fendis la terre par des rivières.
10Les montagnes te virent, elles tremblèrent ; des torrents d’eau passèrent, l’ame fit retentir sa voix ; il leva ses mains en haut.
11Le soleil, la lune, s’arrêrent dans leur demeure à la lumière de tes flèches qui volaient, à la splendeur de l’éclair de ta lance.
12Tu parcourus le pays avec indignation, tu foulas les nations avec core.
13Tu sortis pour le salut de ton peuple, pour le salut de ton ointA ; tu brisas le faîted de la maison du chant, mettant à nu les fondements jusqu’au cou. (Pause).
14Tu transperças de ses propres flèches la te de ses chefse : ilsarrivaient comme un tourbillon pour me disperser, leur joie était comme de vorer l’affli en secret.
15Tu traversas la mer avec tes chevaux, l’amas de grandes eaux.
16J’entendis, et mesentraillesf tremblèrent ; à la voix [que j’entendis] mes vres frémirent, la pourriture entra dans mesos, et je tremblai sous moi-me, pour que j’aie du repos au jour de la tresse, quand montera contre le peuple celui qui l’assaillirag.
17Car le figuier ne fleurira pas, et il n’y aura pas de produit dans les vignes ; le travail de l’olivier mentira, et les campagnes ne produiront pas de nourriture ; les brebis manqueront dans l’enclos, et il n’y aura pas de bœufs dans les étables ;
18Mais moi, je me jouirai en l’Éternel, je m’égaierai dans le Dieu de mon salut.
19L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; il rendra mes pieds pareils à ceux des biches, et il me fera marcher sur mes lieux éles. Au chef de musique. Avec desinstruments à cordes.

Notes

apluriel de Shiggaïon, mot de signification douteuse ; comp. Psaume 7.

blitt. : cornes ; peut-être : deséclairs.

cou : fit trembler.

dlitt. : la te.

eselon d’autres : les chefs de ses hordes.

fhéb. : mon ventre.

gou : quand il montera contre le peuple qui nousassaillira.

Licence : CC BY-NC-ND

×
    • Chaque jour les Écritures

      Habakuk 3. 1 à 19

      Joie et confiance retrouvées malgré la punition infligée

    • Sondez les Écritures

      Habakuk 3

      Prière et foi triomphante

    • Chaque jour les Écritures

      Habakuk 3. 1 à 19

      Joie et confiance retrouvées malgré la punition infligée

    • Sondez les Écritures

      Habakuk 3

      Prière et foi triomphante