Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Habakuk 3. 17

17
3588
כִּֽי־
Car
Conj
8384
תְאֵנָ֣ה
le figuier
Nc-fs-a
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
6524
תִפְרָ֗ח
fleurira
Vqi-3fs


,
369
וְ·אֵ֤ין
il n' y aura point · et
Prtn · Conj
2981
יְבוּל֙
de produit
Nc-ms-a
1612
בַּ·גְּפָנִ֔ים
les vignes · dans
Nc-bp-a · Prepd


;
3584
כִּחֵשׁ֙
mentira
Vpp-3ms
4639
מַעֲשֵׂה־
le travail de
Nc-ms-c
2132
זַ֔יִת
l' olivier
Nc-ms-a


,
7709
וּ·שְׁדֵמ֖וֹת
les campagnes · et
Nc-fp-a · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6213
עָ֣שָׂה
produiront
Vqp-3ms
400
אֹ֑כֶל
de nourriture
Nc-ms-a


;

/
1504
גָּזַ֤ר
manqueront
Vqp-3ms
4356
מִ·מִּכְלָה֙
le parc · dans
Nc-bs-a · Prep
6629
צֹ֔אן
les brebis
Nc-bs-a


,
369
וְ·אֵ֥ין
il n' y aura pas · et
Prtn · Conj
1241
בָּקָ֖ר
de boeufs
Nc-bs-a
7517
בָּ·רְפָתִֽים
les étables · dans
Nc-mp-a · Prepd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Car3588
le
figuier8384
ne3808
fleurira6524
pas3808
,
et
il
n'369
y
aura369
point369
de
produit2981
dans1612
les
vignes1612
;
le
travail4639
de
l'
olivier2132
mentira3584
,
et
les
campagnes7709
ne3808
produiront6213
pas3808
de
nourriture400
;
les
brebis6629
manqueront1504
dans
le
parc4356
,
et
il
n'369
y
aura369
pas369
de
boeufs1241
dans
les
étables7517
;
§

Traduction révisée

Car le figuier ne fleurira pas, et il n’y aura pas de produit dans les vignes ; le travail de l’olivier mentira, et les campagnes ne produiront pas de nourriture ; les brebis manqueront dans l’enclos, et il n’y aura pas de bœufs dans les étables ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale