3588
כִּֽי־
Car
Conj
8384
תְאֵנָ֣ה
le figuier
Nc-fs-a
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
6524
תִפְרָ֗ח
fleurira
Vqi-3fs
,
369
וְ·אֵ֤ין
il n' y aura point · et
Prtn · Conj
2981
יְבוּל֙
de produit
Nc-ms-a
1612
בַּ·גְּפָנִ֔ים
les vignes · dans
Nc-bp-a · Prepd
;
3584
כִּחֵשׁ֙
mentira
Vpp-3ms
4639
מַעֲשֵׂה־
le travail de
Nc-ms-c
2132
זַ֔יִת
l' olivier
Nc-ms-a
,
7709
וּ·שְׁדֵמ֖וֹת
les campagnes · et
Nc-fp-a · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6213
עָ֣שָׂה
produiront
Vqp-3ms
400
אֹ֑כֶל
de nourriture
Nc-ms-a
;
/
1504
גָּזַ֤ר
manqueront
Vqp-3ms
4356
מִ·מִּכְלָה֙
le parc · dans
Nc-bs-a · Prep
6629
צֹ֔אן
les brebis
Nc-bs-a
,
369
וְ·אֵ֥ין
il n' y aura pas · et
Prtn · Conj
1241
בָּקָ֖ר
de boeufs
Nc-bs-a
7517
בָּ·רְפָתִֽים
les étables · dans
Nc-mp-a · Prepd
׃
;
Car le figuier ne fleurira pas, et il n’y aura pas de produit dans les vignes ; le travail de l’olivier mentira, et les campagnes ne produiront pas de nourriture ; les brebis manqueront dans l’enclos, et il n’y aura pas de bœufs dans les étables ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée