Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Habakuk 3. 10

10
7200
רָא֤וּ·ךָ
te · virent
Sfxp-2ms · Vqp-3cp
2342
יָחִ֨ילוּ֙
elles tremblèrent
Vqi-3mp
2022
הָרִ֔ים
Les montagnes
Nc-mp-a


,
2230
זֶ֥רֶם
des torrents d'
Nc-ms-c
4325
מַ֖יִם
eau
Nc-mp-a
5674
עָבָ֑ר
passèrent
Vqp-3ms


,

/
5414
נָתַ֤ן
fit retentir
Vqp-3ms
8415
תְּהוֹם֙
l' abîme
Nc-bs-a
6963
קוֹל֔·וֹ
sa · voix
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;
7315
ר֖וֹם
en haut
Nc-ms-c
3027
יָדֵ֥י·הוּ
ses · mains
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
5375
נָשָֽׂא
il leva
Vqp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Les
montagnes2022
te7200
virent7200
,
elles2342
tremblèrent2342
;
des
torrents2230
d'
eau4325
passèrent5674
,
l'
abîme8415
fit5414
retentir5414
sa
voix6963
;
il
leva5375
ses
mains3027
en7315
haut7315
.
§

Traduction révisée

Les montagnes te virent, elles tremblèrent ; des torrents d’eau passèrent, l’abîme fit retentir sa voix ; il leva ses mains en haut.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale