Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 39. 9

9
369
אֵינֶ֨·נּוּ
– · Personne ne pas
Sfxp-3ms · Prtn
1419
גָד֜וֹל
grand
Adja-ms-a
1004
בַּ·בַּ֣יִת
la maison · dans
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּה֮
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
4480
מִמֶּ·נִּי֒
moi · plus que
Sfxp-1cs · Prep


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
2820
חָשַׂ֤ךְ
il a interdit
Vqp-3ms
4480
מִמֶּ֨·נִּי֙
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
3972
מְא֔וּמָה
rien
Nc-fs-a
3588
כִּ֥י
sinon
Conj
518
אִם־

Conj
853
אוֹתָ֖·ךְ
toi · –
Sfxp-2fs · Prto


,
834
בַּ·אֲשֶׁ֣ר
parce que · –
Prtr · Prep
859
אַתְּ־
toi
Prp-2fs
802
אִשְׁתּ֑·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


;

/
349
וְ·אֵ֨יךְ
comment · et
Prti · Conj
6213
אֶֽעֱשֶׂ֜ה
ferais - je
Vqi-1cs
7451
הָ·רָעָ֤ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
1419
הַ·גְּדֹלָה֙
grand · le
Adja-fs-a · Prtd


,
2063
הַ·זֹּ֔את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
2398
וְ·חָטָ֖אתִי
pécherais - je · et
Vqq-1cs · Conj
430
לֵֽ·אלֹהִֽים
Dieu · contre
Nc-mp-a · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Personne 369
n' 369
est4480
plus4480
grand1419
que
moi4480
dans1004
cette 2088
maison1004
,
et
il
ne3808
m'4480
a2820
rien3972
interdit2820
que 3588 , 518
toi853
,
parce 834
que
tu
es859
sa
femme802
;
et
comment349
ferais6213
-6213
je
ce
grand1419
mal7451
,
et
pécherais2398
-2398
je
contre430
Dieu430
?

Traduction révisée

Personne n’est plus grand que moi dans cette maison, et il ne m’a rien interdit, sauf toi, parce que tu es sa femme ; comment ferais-je ce grand mal et pécherais-je contre Dieu ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale