Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 39. 23

23
369
אֵ֣ין ׀
ne pas
Prtn
8269
שַׂ֣ר
le chef de
Nc-ms-c
1004
בֵּית־
la tour de
Nc-ms-c
5470
הַ·סֹּ֗הַר
prison · la
Nc-ms-a · Prtd
7200
רֹאֶ֤ה
regardait
Vqr-ms-a
853
אֶֽת־

Prto
3605
כָּל־
de tout
Nc-ms-c
3972
מְא֨וּמָה֙
ce qui était
Nc-fs-a
3027
בְּ·יָד֔·וֹ
sa · main · en
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,
834
בַּ·אֲשֶׁ֥ר
parce que · –
Prtr · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
854
אִתּ֑·וֹ
lui · était avec
Sfxp-3ms · Prep


;

/
834
וַֽ·אֲשֶׁר־
ce qu' · et
Prtr · Conj
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
6213
עֹשֶׂ֖ה
faisait
Vqr-ms-a


,
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6743
מַצְלִֽיחַ
faisait prospérer
Vhr-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

le
chef8269
de
la
tour1004
ne369
regardait7200
rien369
de
tout3605
ce3972
qui
était3972
en
sa
main3027
,
parce 834
que
l'
Éternel3068
était854
avec854
lui854
;
et
ce834
qu'
il1931
faisait6213
,
l'
Éternel3068
le
faisait6743
prospérer6743
.
§

Traduction révisée

le chef de la tour ne regardait rien de tout ce qui était en sa main, parce que l’Éternel était avec lui ; et ce qu’il faisait, l’Éternel le faisait prospérer.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale