3947
וַ·יִּקַּח֩
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
113
אֲדֹנֵ֨י
le seigneur de
Nc-mp-c
3130
יוֹסֵ֜ף
Joseph
Np
853
אֹת֗·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
,
5414
וַֽ·יִּתְּנֵ֨·הוּ֙
le · mit · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּ֣ית
la tour de
Nc-ms-c
,
5470
הַ·סֹּ֔הַר
prison · la
Nc-ms-a · Prtd
4725
מְק֕וֹם
le lieu
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
où
Prtr
615
qere(אֲסִירֵ֥י)
les prisonniers de
Nc-mp-c
631
ketiv[אסורי]
–
Vqs-mp-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
631
אֲסוּרִ֑ים
étaient enfermés
Vqs-mp-a
;
/
1961
וַֽ·יְהִי־
il fut · et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָׁ֖ם
là
Adv
,
1004
בְּ·בֵ֥ית
la tour de · dans
Nc-ms-c · Prep
5470
הַ·סֹּֽהַר
prison · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Le seigneur de Joseph le prit et le mit dans la tour, là où les prisonniers du roi étaient enfermés ; il resta donc là, dans la tour.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby