1961
וַ·יְהִי֩
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
8085
כִ·שְׁמֹ֨עַ
entendit · quand
Vqc · Prep
113
אֲדֹנָ֜י·ו
son · seigneur
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
853
אֶת־
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֣י
les paroles de
Nc-mp-c
802
אִשְׁתּ֗·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
1696
דִּבְּרָ֤ה
elle parlait
Vpp-3fs
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
559
לֵ·אמֹ֔ר
diant · en
Vqc · Prep
1697
כַּ·דְּבָרִ֣ים
les choses · Comme
Nc-mp-a · Prepd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
6213
עָ֥שָׂהּ
que a agi
Vqp-3ms
לִ֖·י
moi · envers
Sfxp-1cs · Prep
5650
עַבְדֶּ֑·ךָ
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
/
2734
וַ·יִּ֖חַר
s' enflamma · que
Vqw-3ms · Conj
639
אַפּֽ·וֹ
sa · colère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
Quand son seigneur entendit les paroles que sa femme lui disait : “C’est de cette manière que ton serviteur a agi envers moi”, sa colère s’enflamma.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée