Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 39. 12

12
8610
וַ·תִּתְפְּשֵׂ֧·הוּ
le · elle prit · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3fs · Conj
899
בְּ·בִגְד֛·וֹ
son · vêtement · par
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep


:
7901
שִׁכְבָ֣·ה
– · Couche
Sfxh · Vqv-2ms
5973
עִמִּ֑·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep


.

/
5800
וַ·יַּעֲזֹ֤ב
il laissa · Et
Vqw-3ms · Conj
899
בִּגְד·וֹ֙
son · vêtement
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3027
בְּ·יָדָ֔·הּ
sa · main · dans
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep


,
5127
וַ·יָּ֖נָס
s' enfuit · et
Vqw-3ms · Conj


,
3318
וַ·יֵּצֵ֥א
sortit · et
Vqw-3ms · Conj
2351
הַ·חֽוּצָ·ה
– · dehors · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elle
le
prit8610
par
son
vêtement899
,
disant559
:
Couche 7901
avec5973
moi
.
Et
il
laissa5800
son
vêtement899
dans
sa
main3027
,
et
s'5127
enfuit5127
,
et
sortit3318
dehors 2351
.

Traduction révisée

Elle le prit par son vêtement, en disant : Couche avec moi. Laissant son vêtement dans sa main, il s’enfuit et sortit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale