8610
וַ·תִּתְפְּשֵׂ֧·הוּ
le · elle prit · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3fs · Conj
899
בְּ·בִגְד֛·וֹ
son · vêtement · par
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7901
שִׁכְבָ֣·ה
– · Couche
Sfxh · Vqv-2ms
5973
עִמִּ֑·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
.
/
5800
וַ·יַּעֲזֹ֤ב
il laissa · Et
Vqw-3ms · Conj
899
בִּגְד·וֹ֙
son · vêtement
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3027
בְּ·יָדָ֔·הּ
sa · main · dans
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep
,
5127
וַ·יָּ֖נָס
s' enfuit · et
Vqw-3ms · Conj
,
3318
וַ·יֵּצֵ֥א
sortit · et
Vqw-3ms · Conj
2351
הַ·חֽוּצָ·ה
– · dehors · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Elle le prit par son vêtement, en disant : Couche avec moi. Laissant son vêtement dans sa main, il s’enfuit et sortit.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée