3045
וַ·יֵּ֣דַע
savait · Et
Vqw-3ms · Conj
209
אוֹנָ֔ן
Onan
Np
3588
כִּ֛י
que
Conj
3808
לֹּ֥א
ne pas
Prtn
ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1961
יִהְיֶ֣ה
serait
Vqi-3ms
2233
הַ·זָּ֑רַע
semence · la
Nc-ms-a · Prtd
;
/
1961
וְ·הָיָ֞ה
il arriva · et
Vqp-3ms · Conj
518
אִם־
que lorsqu'
Conj
935
בָּ֨א
il entra
Vqp-3ms
413
אֶל־
vers
Prep
802
אֵ֤שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
251
אָחִי·ו֙
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
7843
וְ·שִׁחֵ֣ת
il perdit · alors
Vpp-3ms · Conj
776
אַ֔רְצָ·ה
à · terre
Sfxd · Nc-bs-a
,
1115
לְ·בִלְתִּ֥י
ne pas · pour
Conj · Prep
5414
נְתָן־
donner
Vqc
2233
זֶ֖רַע
de semence
Nc-ms-a
251
לְ·אָחִֽי·ו
son · frère · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Onan savait que la descendance ne serait pas à lui ; aussi, lorsqu’il entra vers la femme de son frère, il perdit [sa semence] sur la terre pour ne pas donner de descendance à son frère.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby