Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 38. 29

29
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj


,
7725
כְּ·מֵשִׁ֣יב
il retira · comme
Vhr-ms-a · Prep
3027
יָד֗·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · et
Prtm · Conj


,
3318
יָצָ֣א
sortit
Vqp-3ms
251
אָחִ֔י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;
559
וַ·תֹּ֕אמֶר
elle dit · et
Vqw-3fs · Conj


:
4100
מַה־
Quelle
Prti
6555
פָּרַ֖צְתָּ
brèche tu as faite
Vqp-2ms


!
5921
עָלֶ֣י·ךָ
toi · est sur
Sfxp-2ms · Prep
6556
פָּ֑רֶץ
La brèche
Nc-ms-a


.

/
7121
וַ·יִּקְרָ֥א
on appela · Et
Vqw-3ms · Conj
8034
שְׁמ֖·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6557
פָּֽרֶץ
Pérets
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
comme7725
il
retira7725
sa
main3027
,
que
voici2009
,
son
frère251
sortit3318
;
et
elle
dit559
:
Quelle4100
brèche6555
tu
as6555
faite6555
!
La
brèche6556
est5921
sur5921
toi5921
.
Et
on7121
appela7121
son
nom8034
Pérets6557
.

Traduction révisée

Mais il retira sa main, et c’est son frère qui sortit. Elle dit : Quelle brèche tu as faite ! La brèche est sur toi. Et on l’appela du nom de Pérets.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale