Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 38. 26

26
5234
וַ·יַּכֵּ֣ר
reconnut · Et
Vhw-3ms · Conj
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np


,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
6663
צָֽדְקָ֣ה
Elle est juste
Vqp-3fs
4480
מִמֶּ֔·נִּי
moi · plus que
Sfxp-1cs · Prep


;
3588
כִּֽי־

Conj
5921
עַל־
parce que
Prep
3651
כֵּ֥ן

Prtm
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5414
נְתַתִּ֖י·הָ
l' · je ai donnée
Sfxp-3fs · Vqp-1cs
7956
לְ·שֵׁלָ֣ה
Shéla · à
Np · Prep


,
1121
בְנִ֑·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


.

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · Et
Prtn · Conj
3254
יָסַ֥ף
il continua
Vqp-3ms
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
3045
לְ·דַעְתָּֽ·ה
la · connaître · à
Sfxp-3fs · Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Juda3063
[
les
]
reconnut5234
,
et
dit559
:
Elle
est6663
plus4480
juste6663
que
moi4480
;
parce 3588 , 5921 , 3651
que
je
ne3808
l'
ai5414
pas3808
donnée5414
à
Shéla7956
,
mon
fils1121
.
Et
il
ne3808
la
connut3045
plus3808
.

Traduction révisée

Juda [les] reconnut et dit : Elle est plus juste que moi ; parce que je ne l’ai pas donnée à Shéla, mon fils. Et il ne la connut plus.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale