559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
:
3947
תִּֽקַּֽח־
Qu' elle prenne
Vqi-3fs
לָ֔·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
,
6435
פֶּ֖ן
de peur que
Conj
1961
נִהְיֶ֣ה
nous ne soyons
Vqi-1cp
937
לָ·ב֑וּז
mépris · en
Nc-ms-a · Prep
.
/
2009
הִנֵּ֤ה
Voici
Prtm
,
7971
שָׁלַ֨חְתִּי֙
j' ai envoyé
Vqp-1cs
1423
הַ·גְּדִ֣י
chevreau · le
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
859
וְ·אַתָּ֖ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
4672
מְצָאתָֽ·הּ
elle · tu as trouvée
Sfxp-3fs · Vqp-2ms
׃
.
Juda dit : Qu’elle garde le [gage] pour elle, de peur que nous ne soyons considérés avec mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, et toi tu ne l’as pas trouvée.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée